第二十五章 危机如影随形 (1/2)
赞美中文网 www.zmzw.net,无限武装无错无删减全文免费阅读!
潘神琥珀色的眼珠转了一下,狡黠的绕过这个话题,神奇的从手上拿出一支粉笔,轻轻递给陈世博道:“这个粉笔,你们先拿着。月圆之夜马上就要到了,耐心一点,还有两项主线任务就完成了!我们很快就能在莫娜公主宫殿的花园漫步了!”
陈世博注意到,潘神说话的时候,眼神非常的淫邪。陈世博细细想了一下,如果自己不介入的话,这时候,这番话应该是潘神轻佻的用手指挑逗着奥菲利亚下巴说的!再加上之前潘神撕咬鲜血淋漓的肉块,那样的情景,似乎应该不是善良的农牧神应该做的动作。
“我们怎么知道你说的是不是真的?”陈世博不动声色的问道。
“噢!天呐,我这个可怜的小法翁为什么要骗你们呢?”潘神神情怪异的说道。
“但愿如此。”陈世博沉声说道。
“莱德利骑士,我们回去吧?”奥菲利亚小声的说道。
“好的,我的莫娜公主!”陈世博欣然答道。
然后二人便离开了潘神的迷宫,在离去的时候,奥菲利亚忍不住回头看了潘神一眼。眼中满是怀疑和忌惮~,..
“莱德利骑士,我始终觉得法翁很奇怪。”奥菲利亚小声对陈世博说道。
“嗯?莫娜公主为什么会这么说?”陈世博不动声色的问道。
“他似乎是pan而不是fauno。”奥菲利亚有些疑惑的说道。
pan?fauno?什么东西?陈世博愕然的想到。陈世博一边不动声色的询问梦魇空间,一边若无其事的道:“我也感觉法翁有些不对劲..”
“噢,我还以为只有我一个人感觉呢。”奥菲利亚眯着眼睛笑道。
而这时梦魇空间也给出了答案:
“契约者6459号,你查询的乃是与剧情有关的历史知识,属于可以告知的范围内。”
“根据西班牙语的意思,fauno(法翁)是古罗马半人羊的农牧神,而pan(潘神)是古希腊半人羊的农牧神。虽然都是半人羊,都是农牧神,不过fauno和pan还是有很大的区别的!
fauno是比较友善的,它主管畜牧和农业,形象更类似羚羊或鹿与人的结合,性情也温和。而pan虽然也是牧农神,却性好女色,放纵情欲,形象是山羊与人的结合,在西方神话中,更是有pan是骗局的象征的说法!”
陈世博不断的分析着梦魇空间的提示,如果是这样的话,他就能够理解它在自我介绍时说自己是fauno(法翁)的原因了。
考虑到自己完全不熟悉西班牙的宗教。(虽然陈世博博览群书,但也不是人形百度..)陈世博又查询了一些法翁与潘神的事情。
陈世博发现,现在最为关键的问题是,在梦魇赐福时,梦魇空间给陈世博看到的乃是中文版的潘神迷宫!(梦魇空间可以根据每个人种族语言历史文化差距的不同,而使每个契约者看到的情况都不一样)
所以陈世博光看片是无法理解这一层含义的。而梦魇空间的翻译版本来就已经把fauno翻译成了pan。
现在陈世博再来回想用中文翻译的英文版,就更加无法理解其中的奥义了。
那么,再查询了原片名之后,结合原片名来看,陈世博发现梦魇空间玩了一个小把戏!
根据古希腊神话中的描绘,pan是住在迷宫(labyrinth)中心的。而有关fauno却并没有类似的说法。那么是不是在迷宫中出现的就是fauno呢?!所以现在陈世博就可以得出结论:现在他们面对的正是pan(潘神)!
而西班牙语的的片名,是结合了pan的象征意义(骗局)的小隐喻。如果这样来看:
《thelabyrinthofthefaun》的确是比《thelabyrinthofthepan》更具有讽刺意义。也更加蕴含着让契约者前去探寻的意思。
陈世博又接着对图腾柱查询了一下,在眼花缭乱的各类图腾柱中,陈世博发现他们面对的的迷宫labyrinth也是有特别含义的!(--这就是语言文化的差异啊!)
&n... -->>
潘神琥珀色的眼珠转了一下,狡黠的绕过这个话题,神奇的从手上拿出一支粉笔,轻轻递给陈世博道:“这个粉笔,你们先拿着。月圆之夜马上就要到了,耐心一点,还有两项主线任务就完成了!我们很快就能在莫娜公主宫殿的花园漫步了!”
陈世博注意到,潘神说话的时候,眼神非常的淫邪。陈世博细细想了一下,如果自己不介入的话,这时候,这番话应该是潘神轻佻的用手指挑逗着奥菲利亚下巴说的!再加上之前潘神撕咬鲜血淋漓的肉块,那样的情景,似乎应该不是善良的农牧神应该做的动作。
“我们怎么知道你说的是不是真的?”陈世博不动声色的问道。
“噢!天呐,我这个可怜的小法翁为什么要骗你们呢?”潘神神情怪异的说道。
“但愿如此。”陈世博沉声说道。
“莱德利骑士,我们回去吧?”奥菲利亚小声的说道。
“好的,我的莫娜公主!”陈世博欣然答道。
然后二人便离开了潘神的迷宫,在离去的时候,奥菲利亚忍不住回头看了潘神一眼。眼中满是怀疑和忌惮~,..
“莱德利骑士,我始终觉得法翁很奇怪。”奥菲利亚小声对陈世博说道。
“嗯?莫娜公主为什么会这么说?”陈世博不动声色的问道。
“他似乎是pan而不是fauno。”奥菲利亚有些疑惑的说道。
pan?fauno?什么东西?陈世博愕然的想到。陈世博一边不动声色的询问梦魇空间,一边若无其事的道:“我也感觉法翁有些不对劲..”
“噢,我还以为只有我一个人感觉呢。”奥菲利亚眯着眼睛笑道。
而这时梦魇空间也给出了答案:
“契约者6459号,你查询的乃是与剧情有关的历史知识,属于可以告知的范围内。”
“根据西班牙语的意思,fauno(法翁)是古罗马半人羊的农牧神,而pan(潘神)是古希腊半人羊的农牧神。虽然都是半人羊,都是农牧神,不过fauno和pan还是有很大的区别的!
fauno是比较友善的,它主管畜牧和农业,形象更类似羚羊或鹿与人的结合,性情也温和。而pan虽然也是牧农神,却性好女色,放纵情欲,形象是山羊与人的结合,在西方神话中,更是有pan是骗局的象征的说法!”
陈世博不断的分析着梦魇空间的提示,如果是这样的话,他就能够理解它在自我介绍时说自己是fauno(法翁)的原因了。
考虑到自己完全不熟悉西班牙的宗教。(虽然陈世博博览群书,但也不是人形百度..)陈世博又查询了一些法翁与潘神的事情。
陈世博发现,现在最为关键的问题是,在梦魇赐福时,梦魇空间给陈世博看到的乃是中文版的潘神迷宫!(梦魇空间可以根据每个人种族语言历史文化差距的不同,而使每个契约者看到的情况都不一样)
所以陈世博光看片是无法理解这一层含义的。而梦魇空间的翻译版本来就已经把fauno翻译成了pan。
现在陈世博再来回想用中文翻译的英文版,就更加无法理解其中的奥义了。
那么,再查询了原片名之后,结合原片名来看,陈世博发现梦魇空间玩了一个小把戏!
根据古希腊神话中的描绘,pan是住在迷宫(labyrinth)中心的。而有关fauno却并没有类似的说法。那么是不是在迷宫中出现的就是fauno呢?!所以现在陈世博就可以得出结论:现在他们面对的正是pan(潘神)!
而西班牙语的的片名,是结合了pan的象征意义(骗局)的小隐喻。如果这样来看:
《thelabyrinthofthefaun》的确是比《thelabyrinthofthepan》更具有讽刺意义。也更加蕴含着让契约者前去探寻的意思。
陈世博又接着对图腾柱查询了一下,在眼花缭乱的各类图腾柱中,陈世博发现他们面对的的迷宫labyrinth也是有特别含义的!(--这就是语言文化的差异啊!)
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读