第一一五章 路易吉·万帕的菜单 (1/2)
赞美中文网 www.zmzw.net,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
每一次睡眠,只要不是唐格拉尔开始害怕的那种睡眠,总有酣睡的到时候。
唐格拉尔醒了。
对于一个看惯丝绸的窗幔、光滑悦目的墙壁,闻惯从壁炉炉膛里袅袅升起的白杨木焚烧的清香以及从绸缎窗幔往下飘散的馨香的巴黎人来说,在一个白垩质的岩洞里醒来不啻是一场噩梦。
但在这种情形之下,一眨眼的时间已足够使最强烈的怀疑变成确定无疑的事实。
摸一摸身下的羊皮褥垫,唐格拉尔以为梦见了萨穆瓦耶德人萨穆瓦耶德人生活在西伯利亚冻土地带。拉普人生活在北欧沿海地带,靠游牧和渔猎为生。或拉普人。
但在如此情况下,一秒钟就足以将最强烈的怀疑化为肯定的现实。
“是的,”他对自己说,“我是落在阿尔贝·莫尔塞夫所说的那批强盗手里了。”
他的第一个动作是做一次深呼吸,以确认自己究竟是否受伤。这种方法他是从《堂·吉诃德传》里学来的,他生平并非仅仅读过这一本书,但仅有这一本书他还保留着一些印象。
“没有,”他说,“他们既没有杀死我也没有打伤我,那或许偷了我的钱!”
于是他双手赶紧去摸口袋里,口袋的东西完好无损;他留作准备从罗马去威尼斯旅行用的一百个金路易扔在裤兜里放得好好的,而且钱包里装的五百零五万法郎的信用卡也在他的上衣兜里。
“奇怪的强盗!”他自言自语道,“他们没有拿走我的钱袋和皮夹。正如我昨天晚上所说的,他们是要我付赎款。啊!我的表还在这儿!让我来看看现在几点了。”
唐格拉尔的表是钟表名匠布雷盖的杰作,昨天晚上他小心的包着藏起来,现在时针正指在五点半上。假如没有这只表,唐格拉尔就无法知道白天还是黑夜,因为光是不能射到这间地窖里来的。
他是不是该要求这伙强盗来解释一下呢?还是就耐住性子等他们来问他?后一种选择最保险。于是唐格拉尔等着。
他一直等待到十二点钟。
在这期间,他的门口有一个哨兵始终在守着。八点钟的时候,哨兵换了一次班。
这时,唐格拉尔有一种强烈的愿望,想去看一看看究竟是哪位哨兵看的门。
他注意到把有几缕灯光从那扇拼得不甚严密的门板缝中透进来。他把眼睛凑到一条门缝上,正巧看见那个强盗在饮烧酒,那种酒,因为装在一只皮囊里,所以发出一种使唐格拉尔嗅了极不愉快的气味。
“啐!”他喊了一声,退回到地窖最远的那个角落里。
中午时,喝烧酒的这个人被另一个强盗换了班。唐格拉尔又起了好奇心,想去看看新来的监护人;他便又一次向门口走去。
那是个体格魁梧的强盗,活像个大眼睛、厚嘴唇、塌鼻子的哥利亚歌利亚,非利土勇士,他身材高大,头戴铜盔,身穿重甲,作战所向无敌,后被大卫所杀。;红头发拧成一绺绺的披在肩头,像一条条游蛇。
“啊,上帝呀,”唐格拉尔喊道,“这个家伙像是一个吃人的妖怪,但是,我太老了,啃起来太硬,吃起来也没有味道。”
由此可见,唐格拉尔还有足够的精力来开玩笑。
正在那时,像是要证明他不是一个吃人的妖怪似的,那人从他的干粮袋里取出一些黑面包、黄油和大蒜,开始狼吞虎咽地大嚼起来。
“见鬼,”唐格拉尔从门缝里注视着强盗的那顿午餐说,“见鬼,我真不懂人怎么能吃那样的脏东西!”
于是他退回去坐在床上,那羊皮又使他想起了刚才的那种酒味。
不过,唐格拉尔此举是在多余。大自然的秘密是不可理解的,最粗糙的食物能向饥肠辘辘者发送某些物质引诱,其中蕴藏着绝妙的雄辩。
唐格拉尔突然想到,他此时的胃里没有资源了,渐渐地,在他看来那个人似乎没有那样丑了即分析怎样从不知到知,从不完全、不确切的知识到比较完,面包也没有那样黑了,黄油也比较新鲜了。
最后,就连那野蛮人食用的可怕的生洋葱,都令他回忆起他的厨师精心制作的那些罗贝尔沙司和洋葱回锅牛肉的美味。那时,他曾对厨师说:“德尼佐先生,今天就给我做一小盘下层人吃的菜肴吧。”
他站起身,敲一敲门。
那强盗抬起头来。
唐格拉尔知道他已听见,便再连续敲门。
“Checosa意大利文,干什么??”这强盗问。
“来,来,”唐格拉尔用手指敲着门说,“我想,这个时候也应该弄点东西来给我吃了吧!”
可是,不知道他是听不懂呢,还是因为没接受过有关唐格拉尔的伙食方面的命令,那个巨人又自管自大吃大嚼起来。
唐格拉尔感到自己的自尊心受了伤,他不再想和这个丑恶的家伙打交道,把自己往羊皮床上一搁,不再吭声。
又过了四个钟头,另一个强盗来换班。唐格拉尔的胃这时痛得像有什么东西在啮咬似的,他慢慢地站起来,再把他的眼睛凑在门缝上,认出了他那个聪明的向导的脸。
果然,这正是佩皮诺。他坐在门对面,双腿之间夹着一只瓦盆,里面装着热腾腾香喷喷的肥肉片烩鹰嘴豆,准备舒舒服服地值完这班岗。在肥肉片烩鹰嘴豆的瓦盆旁边,佩皮诺还有一小筐韦莱特里葡萄和一瓶奥维耶托酒。
佩皮诺显然是一个对饮食讲究的人。
看到这种情景唐格拉尔顿时口水直流。
“好吧,”他心想,“我来看看他是否比那一个好说话!”
于是他轻轻地敲敲门。
“来了!”佩皮诺喊道,他时常在帕特里尼老板的旅馆里进出,完全懂得法国人的习惯。
他果然前来开门了。
唐格拉尔立刻认出,他就是那个在路上恶狠狠地对他吆喝“把头缩进去!”的那个人。但现在不是报复的时候,所以他装出最亲热的态度,带着一个和蔼的微笑说:“对不起,先生,他们难道不准备给我吃东西吗?”
“怎么!”佩皮诺大声说,“大人您也会感到饿得慌?”
“有点儿!不饿才怪呢,我有二十四小时没有吃东西啦!”唐格拉尔自言自语道。然后他提高了声音说,“是的,先生,我肚子饿了,非常饿了!”
“那么大人希望……”
“马上就有东西吃,如果可能的话。”
“这很容易,”佩皮诺说,“我们这儿要吃什么有什么,但当然得付钱,像在所有诚实的基督徒之间一样。”
“那还用说!”唐格拉尔喊道,“不过说真的,那些抓人关人的人,至少也应该给他们的俘虏喂饱肚皮呀。”
“啊,大人!”佩皮诺答道,“我们这儿可没有这种规矩。”
“这个理由相当蹩脚,”唐格拉尔说,他觉得他的监守者很和善可亲,“可是,这样我也满意了。好吧,拿一点东西给我吃吧。”
“马上就拿来。大人,您想吃什么?”
于是佩皮诺便把他的瓦盆放在地上,让咸肉煮豌豆的香味直冲进唐格拉尔的鼻孔里。
“请吩咐吧!”那强盗说。
“你们这儿有厨房吗?”唐格拉尔问。
“什么!有没有厨房?有的是,而且漂亮得很!”
“那有厨师吗?”
“都是一流的... -->>
每一次睡眠,只要不是唐格拉尔开始害怕的那种睡眠,总有酣睡的到时候。
唐格拉尔醒了。
对于一个看惯丝绸的窗幔、光滑悦目的墙壁,闻惯从壁炉炉膛里袅袅升起的白杨木焚烧的清香以及从绸缎窗幔往下飘散的馨香的巴黎人来说,在一个白垩质的岩洞里醒来不啻是一场噩梦。
但在这种情形之下,一眨眼的时间已足够使最强烈的怀疑变成确定无疑的事实。
摸一摸身下的羊皮褥垫,唐格拉尔以为梦见了萨穆瓦耶德人萨穆瓦耶德人生活在西伯利亚冻土地带。拉普人生活在北欧沿海地带,靠游牧和渔猎为生。或拉普人。
但在如此情况下,一秒钟就足以将最强烈的怀疑化为肯定的现实。
“是的,”他对自己说,“我是落在阿尔贝·莫尔塞夫所说的那批强盗手里了。”
他的第一个动作是做一次深呼吸,以确认自己究竟是否受伤。这种方法他是从《堂·吉诃德传》里学来的,他生平并非仅仅读过这一本书,但仅有这一本书他还保留着一些印象。
“没有,”他说,“他们既没有杀死我也没有打伤我,那或许偷了我的钱!”
于是他双手赶紧去摸口袋里,口袋的东西完好无损;他留作准备从罗马去威尼斯旅行用的一百个金路易扔在裤兜里放得好好的,而且钱包里装的五百零五万法郎的信用卡也在他的上衣兜里。
“奇怪的强盗!”他自言自语道,“他们没有拿走我的钱袋和皮夹。正如我昨天晚上所说的,他们是要我付赎款。啊!我的表还在这儿!让我来看看现在几点了。”
唐格拉尔的表是钟表名匠布雷盖的杰作,昨天晚上他小心的包着藏起来,现在时针正指在五点半上。假如没有这只表,唐格拉尔就无法知道白天还是黑夜,因为光是不能射到这间地窖里来的。
他是不是该要求这伙强盗来解释一下呢?还是就耐住性子等他们来问他?后一种选择最保险。于是唐格拉尔等着。
他一直等待到十二点钟。
在这期间,他的门口有一个哨兵始终在守着。八点钟的时候,哨兵换了一次班。
这时,唐格拉尔有一种强烈的愿望,想去看一看看究竟是哪位哨兵看的门。
他注意到把有几缕灯光从那扇拼得不甚严密的门板缝中透进来。他把眼睛凑到一条门缝上,正巧看见那个强盗在饮烧酒,那种酒,因为装在一只皮囊里,所以发出一种使唐格拉尔嗅了极不愉快的气味。
“啐!”他喊了一声,退回到地窖最远的那个角落里。
中午时,喝烧酒的这个人被另一个强盗换了班。唐格拉尔又起了好奇心,想去看看新来的监护人;他便又一次向门口走去。
那是个体格魁梧的强盗,活像个大眼睛、厚嘴唇、塌鼻子的哥利亚歌利亚,非利土勇士,他身材高大,头戴铜盔,身穿重甲,作战所向无敌,后被大卫所杀。;红头发拧成一绺绺的披在肩头,像一条条游蛇。
“啊,上帝呀,”唐格拉尔喊道,“这个家伙像是一个吃人的妖怪,但是,我太老了,啃起来太硬,吃起来也没有味道。”
由此可见,唐格拉尔还有足够的精力来开玩笑。
正在那时,像是要证明他不是一个吃人的妖怪似的,那人从他的干粮袋里取出一些黑面包、黄油和大蒜,开始狼吞虎咽地大嚼起来。
“见鬼,”唐格拉尔从门缝里注视着强盗的那顿午餐说,“见鬼,我真不懂人怎么能吃那样的脏东西!”
于是他退回去坐在床上,那羊皮又使他想起了刚才的那种酒味。
不过,唐格拉尔此举是在多余。大自然的秘密是不可理解的,最粗糙的食物能向饥肠辘辘者发送某些物质引诱,其中蕴藏着绝妙的雄辩。
唐格拉尔突然想到,他此时的胃里没有资源了,渐渐地,在他看来那个人似乎没有那样丑了即分析怎样从不知到知,从不完全、不确切的知识到比较完,面包也没有那样黑了,黄油也比较新鲜了。
最后,就连那野蛮人食用的可怕的生洋葱,都令他回忆起他的厨师精心制作的那些罗贝尔沙司和洋葱回锅牛肉的美味。那时,他曾对厨师说:“德尼佐先生,今天就给我做一小盘下层人吃的菜肴吧。”
他站起身,敲一敲门。
那强盗抬起头来。
唐格拉尔知道他已听见,便再连续敲门。
“Checosa意大利文,干什么??”这强盗问。
“来,来,”唐格拉尔用手指敲着门说,“我想,这个时候也应该弄点东西来给我吃了吧!”
可是,不知道他是听不懂呢,还是因为没接受过有关唐格拉尔的伙食方面的命令,那个巨人又自管自大吃大嚼起来。
唐格拉尔感到自己的自尊心受了伤,他不再想和这个丑恶的家伙打交道,把自己往羊皮床上一搁,不再吭声。
又过了四个钟头,另一个强盗来换班。唐格拉尔的胃这时痛得像有什么东西在啮咬似的,他慢慢地站起来,再把他的眼睛凑在门缝上,认出了他那个聪明的向导的脸。
果然,这正是佩皮诺。他坐在门对面,双腿之间夹着一只瓦盆,里面装着热腾腾香喷喷的肥肉片烩鹰嘴豆,准备舒舒服服地值完这班岗。在肥肉片烩鹰嘴豆的瓦盆旁边,佩皮诺还有一小筐韦莱特里葡萄和一瓶奥维耶托酒。
佩皮诺显然是一个对饮食讲究的人。
看到这种情景唐格拉尔顿时口水直流。
“好吧,”他心想,“我来看看他是否比那一个好说话!”
于是他轻轻地敲敲门。
“来了!”佩皮诺喊道,他时常在帕特里尼老板的旅馆里进出,完全懂得法国人的习惯。
他果然前来开门了。
唐格拉尔立刻认出,他就是那个在路上恶狠狠地对他吆喝“把头缩进去!”的那个人。但现在不是报复的时候,所以他装出最亲热的态度,带着一个和蔼的微笑说:“对不起,先生,他们难道不准备给我吃东西吗?”
“怎么!”佩皮诺大声说,“大人您也会感到饿得慌?”
“有点儿!不饿才怪呢,我有二十四小时没有吃东西啦!”唐格拉尔自言自语道。然后他提高了声音说,“是的,先生,我肚子饿了,非常饿了!”
“那么大人希望……”
“马上就有东西吃,如果可能的话。”
“这很容易,”佩皮诺说,“我们这儿要吃什么有什么,但当然得付钱,像在所有诚实的基督徒之间一样。”
“那还用说!”唐格拉尔喊道,“不过说真的,那些抓人关人的人,至少也应该给他们的俘虏喂饱肚皮呀。”
“啊,大人!”佩皮诺答道,“我们这儿可没有这种规矩。”
“这个理由相当蹩脚,”唐格拉尔说,他觉得他的监守者很和善可亲,“可是,这样我也满意了。好吧,拿一点东西给我吃吧。”
“马上就拿来。大人,您想吃什么?”
于是佩皮诺便把他的瓦盆放在地上,让咸肉煮豌豆的香味直冲进唐格拉尔的鼻孔里。
“请吩咐吧!”那强盗说。
“你们这儿有厨房吗?”唐格拉尔问。
“什么!有没有厨房?有的是,而且漂亮得很!”
“那有厨师吗?”
“都是一流的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读