赞美中文网 www.zmzw.net,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
正文第八十九章夜 基督山先生按照他往常的习惯一直等到本普里兹唱完了他那曲最有名的随我来才起身离开。莫雷尔在门口等他与他告别并再一次向他保证说第二天早晨七点钟一定和艾曼纽一同来。于是伯爵面带着微笑稳步地跨进车厢五分钟以后回到家里。一进家门他说说:“阿里把我那对象牙十字的手枪拿来。”他说这句话的时候凡是认识而且了解他的人是决不会误解他脸上那种表情的。
阿里把枪拿来交给他的主人带着当一个人快要把他的生命托付给一小片铁和铅的时候那种关切的神情仔细地检查他的武器。这只手枪是基督山特地定制的用它在房间里练习打靶用的。轻轻一推弹丸便会飞出枪膛而隔壁房间里谁也不会猜到伯爵正在如打靶家听说的那样练过。”当他正把一支枪拿在手里瞄准那只作为靶子用的小铁盆的时候书房的门开了巴浦斯汀走了进来。还没等他说话伯爵就看见门口——门没有关——有一个头罩面纱的女人站在巴浦斯汀的后面。那女人看见伯爵手里握着枪桌上放着剑便冲了进来。巴浦斯汀望着他的主人伯爵示意他一下他便退出房间随手把门关上。“您是谁夫人?”伯爵对那个蒙面的女人说。
来客向四周环视了一下确定房间里只有他们两个人时便紧合双手弯下身体象是跪下来似的用一种绝望的口气说:“爱德蒙请你不要杀死我的儿子!”
伯爵退了一步轻轻地喊了一声手枪从他的手里掉了下来。“您刚才说的是什么马尔塞夫夫人?”他说。
“你的名字!”她喊道把她的面纱撩到到脑后面——
“你的名字或许只有我一个人还没有忘记这个名字。爱德蒙现在来见你的不是马尔塞夫夫人而是美塞苔丝。”
“美塞苔丝还活着伯爵而且她还记得你因为她刚见你就认出了你甚至在还没有你的时候她就从你的声音——从你说话的声音——认出了你爱德蒙从那个时候起她就步步紧跟着你注视着你而她不用问就知道是谁给了马尔塞夫先生现在所受的打击。”
“夫人你的意思是指弗尔南多吧”基督山以苦涩讥讽口气回答“既然我们在回忆当年的名字我们就把它们全都回忆起来吧。”
当基督山说到弗尔南多这个名字的时候他的脸上露出十分憎恨的表情这使美塞苔丝觉得有一股恐怖的寒流流进她全身骨骼。“你瞧爱德蒙我并没有弄错我有理由说“饶了我的儿子吧。’”
“谁告诉您夫人说我恨您的儿子?”
“谁都没有告诉我但一个母亲是有一种双重直觉的。我已经猜出了今天晚上我跟踪他到剧院里看到了一切。”
“假如您看到了一切夫人您就会知道弗尔南多的儿子当众羞辱了我。”基督山用十分平静的口气说。
“噢慈悲吧!”
“您看到要不是我的朋友摩莱拦住了他他可能已经把他的手套摔到我的脸上来了。”
“听我说我的儿子也已猜出你是谁他把他父亲的不幸全怪罪到你身上来了。”
“夫人你弄错了那不是一种不幸。而是一种惩罚不是我在惩罚马尔塞夫先生而是上帝在惩罚他。”
“而为什么你要代表上帝呢?”美塞苔丝喊道“当上帝已经忘记这一切你为什么还记着呢?亚尼纳和它的总督与你有什么关系呢爱德蒙?弗尔南多蒙台哥出卖阿里铁贝林这些让你有什么损失吗?”
“不错夫人”基督山答道“这一切都是那法**官和凡瑟丽姬的女儿之间的事情。这一切和我毫无关系您说不错。如果我曾经誓要为我自己复仇的话则我的复仇对象绝不是那个法**官也不是马尔塞夫伯爵而是迦太兰人美塞苔丝的丈夫渔人弗尔南多。”
“啊伯爵”伯爵夫人喊道“恶运让我犯下的这桩过错是该得到这可怕的报复的!因我是有罪的人爱德蒙假如你必须向人报告的话就应该向我报复因为我不够坚强不能忍受寂寞和孤独。”
“但是”基督山叹了口气说“为什么我会离开您?您为什么会孤独呢?”
“因为你被捕了爱德蒙因为你成了一个囚徒。”
“为什么我会被捕?为什么我会变成一个囚徒呢?”
“我不知道。”美塞苔丝说。
“您确实不知道夫人至少我希望您不知道。但我现在可以告诉您。我之所以被捕和变成一个囚徒是因为在我要和您结婚的前一天在里瑟夫酒家的凉棚下面一个名叫腾格拉尔的人写了这封信而那个打渔的弗尔南多亲手把它投入了邮筒。”
基督山走到一张写字台前面打开抽屉从抽屉里取出一张纸来纸张已失去原来的色泽墨水也已变成铁锈色;他把这张文件拿给美塞苔丝。这就是腾格拉尔写给检察官的那封信是基督山装扮成汤姆生弗伦奇银行的代理人付给波维里先生二十万法郎那一天从爱德蒙唐太斯的档案里抽出来的。美塞苔丝惊恐万分地读下去:“‘阁下——敝人系拥护王室及教地之人士兹报告检察官有爱德蒙唐太斯其人系法老号之人副今晨从士麦拿经那不勒斯抵埠中途曾停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信给叛贼并受逆贼命令送信给巴黎拿破仑党委员会。犯罪证据在将其逮捕时即可获得假始信不在其身上则必在其父家中或在其法老号之船舱内。’”
“噢我的上帝!”美塞苔丝说用手抹一抹她大汗淋漓的额头。“这封信——”
“这是我用二十万法郎买来的夫人”基督山说“但这只是小意思我今天就可以在您面前证明我是无辜的。”
“这封信的结果怎么样?”
“你知道得很清楚夫人就是我被捕了但您不知道那次我在监狱呆了多久。您不知道十四年来我始终在离您一哩以内的地方伊夫堡的一间黑牢里。您不知道这十四年中我每天都要重述一遍我的誓言我要复仇可是我不知您已经嫁给了了诬告我的弗尔南多也不知道我的父亲已经饿死了!”
“公正的上帝!”美塞苔丝浑身抖地喊道。
“当我在狱里呆了十四年以后在我离开牢房的时候就听到了那两个消息而正是为了这个原因为了美塞苔丝的生和我父亲的死我誓一定要向弗尔南多复仇我现在就是在为我自己复仇。”
“您确定这一切都是可怜的弗尔南多干的吗?”
“夫人我确实知道他干了那些事情。而且他还干过更见不得人的事他身为法国公民却去投靠英国人。他的祖籍是西班牙人他竟会参加攻打西班牙人的战争。受恩于阿里他竟会出卖和杀害了阿里。跟这些丑事相比您刚才所读的那封信算什么?这是一个情人的圈套利用这种圈套他与那个人结婚。那个女人或许可以宽恕但是本来娶她的那个情人却不容忍这一切。好吧!法国人并没有向那个叛徒复仇西班牙人也没有枪毙那个叛徒已经死了的阿里也没有惩罚那个叛徒。但是我被出卖、被杀害、被埋葬的我也早已受上帝慈悲把我从坟墓里救出来惩罚那个人。上帝派我来就是复仇而我现在来了。”
那可怜的女人把头一下埋在自己的双手之中她的腿实在支持不住了。
但妻子的尊严阻止了她充当情人和母亲的冲动。当伯爵跑上去把她扶起来的时候她的额头几乎要触到地毯了。然后她坐在一张椅子里望着基督山先生那刚毅的脸在那张脸上悲痛和... -->>
正文第八十九章夜 基督山先生按照他往常的习惯一直等到本普里兹唱完了他那曲最有名的随我来才起身离开。莫雷尔在门口等他与他告别并再一次向他保证说第二天早晨七点钟一定和艾曼纽一同来。于是伯爵面带着微笑稳步地跨进车厢五分钟以后回到家里。一进家门他说说:“阿里把我那对象牙十字的手枪拿来。”他说这句话的时候凡是认识而且了解他的人是决不会误解他脸上那种表情的。
阿里把枪拿来交给他的主人带着当一个人快要把他的生命托付给一小片铁和铅的时候那种关切的神情仔细地检查他的武器。这只手枪是基督山特地定制的用它在房间里练习打靶用的。轻轻一推弹丸便会飞出枪膛而隔壁房间里谁也不会猜到伯爵正在如打靶家听说的那样练过。”当他正把一支枪拿在手里瞄准那只作为靶子用的小铁盆的时候书房的门开了巴浦斯汀走了进来。还没等他说话伯爵就看见门口——门没有关——有一个头罩面纱的女人站在巴浦斯汀的后面。那女人看见伯爵手里握着枪桌上放着剑便冲了进来。巴浦斯汀望着他的主人伯爵示意他一下他便退出房间随手把门关上。“您是谁夫人?”伯爵对那个蒙面的女人说。
来客向四周环视了一下确定房间里只有他们两个人时便紧合双手弯下身体象是跪下来似的用一种绝望的口气说:“爱德蒙请你不要杀死我的儿子!”
伯爵退了一步轻轻地喊了一声手枪从他的手里掉了下来。“您刚才说的是什么马尔塞夫夫人?”他说。
“你的名字!”她喊道把她的面纱撩到到脑后面——
“你的名字或许只有我一个人还没有忘记这个名字。爱德蒙现在来见你的不是马尔塞夫夫人而是美塞苔丝。”
“美塞苔丝还活着伯爵而且她还记得你因为她刚见你就认出了你甚至在还没有你的时候她就从你的声音——从你说话的声音——认出了你爱德蒙从那个时候起她就步步紧跟着你注视着你而她不用问就知道是谁给了马尔塞夫先生现在所受的打击。”
“夫人你的意思是指弗尔南多吧”基督山以苦涩讥讽口气回答“既然我们在回忆当年的名字我们就把它们全都回忆起来吧。”
当基督山说到弗尔南多这个名字的时候他的脸上露出十分憎恨的表情这使美塞苔丝觉得有一股恐怖的寒流流进她全身骨骼。“你瞧爱德蒙我并没有弄错我有理由说“饶了我的儿子吧。’”
“谁告诉您夫人说我恨您的儿子?”
“谁都没有告诉我但一个母亲是有一种双重直觉的。我已经猜出了今天晚上我跟踪他到剧院里看到了一切。”
“假如您看到了一切夫人您就会知道弗尔南多的儿子当众羞辱了我。”基督山用十分平静的口气说。
“噢慈悲吧!”
“您看到要不是我的朋友摩莱拦住了他他可能已经把他的手套摔到我的脸上来了。”
“听我说我的儿子也已猜出你是谁他把他父亲的不幸全怪罪到你身上来了。”
“夫人你弄错了那不是一种不幸。而是一种惩罚不是我在惩罚马尔塞夫先生而是上帝在惩罚他。”
“而为什么你要代表上帝呢?”美塞苔丝喊道“当上帝已经忘记这一切你为什么还记着呢?亚尼纳和它的总督与你有什么关系呢爱德蒙?弗尔南多蒙台哥出卖阿里铁贝林这些让你有什么损失吗?”
“不错夫人”基督山答道“这一切都是那法**官和凡瑟丽姬的女儿之间的事情。这一切和我毫无关系您说不错。如果我曾经誓要为我自己复仇的话则我的复仇对象绝不是那个法**官也不是马尔塞夫伯爵而是迦太兰人美塞苔丝的丈夫渔人弗尔南多。”
“啊伯爵”伯爵夫人喊道“恶运让我犯下的这桩过错是该得到这可怕的报复的!因我是有罪的人爱德蒙假如你必须向人报告的话就应该向我报复因为我不够坚强不能忍受寂寞和孤独。”
“但是”基督山叹了口气说“为什么我会离开您?您为什么会孤独呢?”
“因为你被捕了爱德蒙因为你成了一个囚徒。”
“为什么我会被捕?为什么我会变成一个囚徒呢?”
“我不知道。”美塞苔丝说。
“您确实不知道夫人至少我希望您不知道。但我现在可以告诉您。我之所以被捕和变成一个囚徒是因为在我要和您结婚的前一天在里瑟夫酒家的凉棚下面一个名叫腾格拉尔的人写了这封信而那个打渔的弗尔南多亲手把它投入了邮筒。”
基督山走到一张写字台前面打开抽屉从抽屉里取出一张纸来纸张已失去原来的色泽墨水也已变成铁锈色;他把这张文件拿给美塞苔丝。这就是腾格拉尔写给检察官的那封信是基督山装扮成汤姆生弗伦奇银行的代理人付给波维里先生二十万法郎那一天从爱德蒙唐太斯的档案里抽出来的。美塞苔丝惊恐万分地读下去:“‘阁下——敝人系拥护王室及教地之人士兹报告检察官有爱德蒙唐太斯其人系法老号之人副今晨从士麦拿经那不勒斯抵埠中途曾停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信给叛贼并受逆贼命令送信给巴黎拿破仑党委员会。犯罪证据在将其逮捕时即可获得假始信不在其身上则必在其父家中或在其法老号之船舱内。’”
“噢我的上帝!”美塞苔丝说用手抹一抹她大汗淋漓的额头。“这封信——”
“这是我用二十万法郎买来的夫人”基督山说“但这只是小意思我今天就可以在您面前证明我是无辜的。”
“这封信的结果怎么样?”
“你知道得很清楚夫人就是我被捕了但您不知道那次我在监狱呆了多久。您不知道十四年来我始终在离您一哩以内的地方伊夫堡的一间黑牢里。您不知道这十四年中我每天都要重述一遍我的誓言我要复仇可是我不知您已经嫁给了了诬告我的弗尔南多也不知道我的父亲已经饿死了!”
“公正的上帝!”美塞苔丝浑身抖地喊道。
“当我在狱里呆了十四年以后在我离开牢房的时候就听到了那两个消息而正是为了这个原因为了美塞苔丝的生和我父亲的死我誓一定要向弗尔南多复仇我现在就是在为我自己复仇。”
“您确定这一切都是可怜的弗尔南多干的吗?”
“夫人我确实知道他干了那些事情。而且他还干过更见不得人的事他身为法国公民却去投靠英国人。他的祖籍是西班牙人他竟会参加攻打西班牙人的战争。受恩于阿里他竟会出卖和杀害了阿里。跟这些丑事相比您刚才所读的那封信算什么?这是一个情人的圈套利用这种圈套他与那个人结婚。那个女人或许可以宽恕但是本来娶她的那个情人却不容忍这一切。好吧!法国人并没有向那个叛徒复仇西班牙人也没有枪毙那个叛徒已经死了的阿里也没有惩罚那个叛徒。但是我被出卖、被杀害、被埋葬的我也早已受上帝慈悲把我从坟墓里救出来惩罚那个人。上帝派我来就是复仇而我现在来了。”
那可怜的女人把头一下埋在自己的双手之中她的腿实在支持不住了。
但妻子的尊严阻止了她充当情人和母亲的冲动。当伯爵跑上去把她扶起来的时候她的额头几乎要触到地毯了。然后她坐在一张椅子里望着基督山先生那刚毅的脸在那张脸上悲痛和... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读