赞美中文网 www.zmzw.net,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
正文第六十四章乞丐 夜渐渐地深了。维尔福夫人提出要回巴黎去了这正是腾格拉尔夫人所不敢提出的尽管她感到在这儿很不安。维尔福先生听到他的妻子提出这个要求就先告辞了。他请腾格拉尔夫人乘他的马车回去以便他妻子可以一路上照顾他。而腾格拉尔先生他却正在兴致勃勃地和卡瓦尔康蒂先生谈话并未注意到经过的种种情形。
基督山去向维尔福夫人要嗅瓶的时候就已经注意到了维尔福凑近了腾格拉尔夫人的身边并已猜到了他向她说了些什么尽管讲那些话时声音很低甚至低得连腾格拉尔夫人本人都很难听清。他并没表示反对他们的安排就让莫雷尔、夏多勒诺和德布雷骑马回去而让两位太太坐维尔福先生的马车走。腾格拉尔愈来愈喜欢上了卡瓦尔康蒂少校已邀请他和自己同车回去。
安德烈卡瓦尔康蒂现他的双轮车已等在了门口。他的马夫从各方面看来都非常象英国式漫画上的人物此时他正踮起脚使劲拉住一匹铁灰色的高头大马。安德烈在席间一直很少讲话。他是个聪明的小伙子深怕自己在这么多大人物面前会说出一些荒诞可笑的话来所以只是睁大着他那一双也多少带有些恐惧的眼睛望着检察官。后来腾格拉尔缠上了他那位银行家看到这位少校是那样的盛气凌人而他的儿子却是这样的谦虚有礼再想到伯爵对他们的态度是那样的就认定他遇到的是一位带儿子到巴黎来增加阅历的大富翁。他带着说不出的喜悦注视着少校小手指上戴着的那只大钻戒;至于少校他原本就是一个凡事小心谨慎的人因怕他的钞票遭遇到什么不测所以立刻把它变成了值钱东西。
晚餐以后腾格拉尔以谈生意为借口顺便问到了他们父子的生活状况。这父子俩事先已经知道他们的四万八千法郎和每年的五万法郎都要从腾格拉尔手里得到所以他们对这位银行家的感激唯恐表示的不充分叫他们去和他的仆人握手他们也会十分愿意的。有一件事哪怕腾格拉尔对卡瓦尔康蒂更增添了敬意——或者说是崇拜。后者由于信守贺拉斯那句“处万变而不惊”的格言所以除了说最大的蓝鳗是哪个湖里的产物以证明他的学识之外便不再多说一句话默默地吃完了他面前的那份菜。腾格拉尔由此认为这桌宴席虽然奢侈但对于卡瓦尔康蒂来说却如同家常便饭。他在卢卡的时候多半也常吃从瑞士运来的鳟鱼和从英国运来的龙虾就象伯爵吃由富莎乐湖来的蓝鳗和伏尔加河来的小蝶鲛一样;所以他极热情地接受了卡瓦尔康蒂的这几句话:“明天阁下我当登门拜访和您谈一下有关业务方面的事情。”
“而我阁下”腾格拉尔说“将不胜愉快地恭候您的光临。”说到这里他就请卡瓦尔康蒂坐他的马车回太子旅馆去假如他认为不和他的儿子一同回去没什么不方便的话。对这一点卡瓦尔康蒂说他的儿子已到了相当独立的年龄他有自己的马车来的时候就不是一同来的各自分别回去也没什么。于是少校就坐到了腾格拉尔的身旁后者则对于少校的处理经济事务愈来愈感兴趣了他允许他的儿子每年可以花五万法郎。单从这一点上讲他就可能有五六十万里弗的财产。
至于安德烈为了显示一下自己的威风就开始训斥起他的马夫来因为马夫没把那辆双轮马车赶到台阶前面而是等在了大门口使他不得不走过去三十步。马夫忍气吞声地听着他的辱骂左手抓住那匹不耐烦的马的嚼环右手把缰绳递给了安德烈。安德烈接过缰绳然后他那擦得油亮的皮靴轻轻地踩到了踏级上。就在这当儿忽然有一只手拍了一下他的肩膀。那青年回过头来还以为是腾格拉尔或基督山忘了什么事现在才想起来特地赶来告诉他的呢。但前面这个人既不是腾格拉尔也不是基督山而是一个陌生人那在太阳底下晒得黝黑的肤色满脸络腮胡子一双红宝石般明亮的眼睛嘴角上因带着笑所以露出了一排洁白整齐、象豺狼一般尖利的牙齿。他那灰色的头上缠着一条红手帕身上披着破烂龌龊的衣服四肢粗壮那骨象一具骷髅身上似的走起路来会喀喇喀喇地响似的安德烈刚开始只看到了那只放在他肩上的手那只手就象是巨人的手一般。究竟是那青年人借着车灯的光已认出了那张脸呢还是他只不过被那种可怕的样子吓了一跳这一点我们无法确认我们只能把事实讲出来只见他打了一个寒颤突然退后了一步。“你找我干吗?”他问道。
“对不起朋友假如我打扰了你的话“那个缠红手帕的人说“但我想跟你谈谈。”
“你无权在晚上讨钱。”马夫说并摆出了一个阻挡的姿势以使其主人摆脱这个讨厌的怪客。
“我可不是要钱的亲爱的。”陌生人对那仆人说他的目光里带着强烈的讽刺脸上却是一副可怕的微笑把后者吓得直往后退。“我只想跟你的主人讲几句话他在半个月以前曾让我去办过一件事。”
“喂”安德烈说。他强作镇定不使他的仆人看出他的心慌“您想干什么?快说朋友。”
那人低声说道“我希望——我希望你能让我省点劲免得我步行回巴黎。我累极了又没有象你这样吃过一顿丰富的晚餐我简直有点支持不住啦。”
那青年听到对方提出这种奇怪的要求不禁打了一个寒颤。“告诉我”他说“你究竟要干什么?”
“哦我想要你请我坐在你这辆漂亮的马车里带我一起回去。”安德烈脸色白但没说什么。“是的”那个人把手插进口袋里满脸显出一副满不在乎的表情望着那个青年人说。“我脑子里有了这么个怪念头你懂吗贝尼代托先生?”
一听到这个名字那青年显然怔了一下他急忙走过去对马夫说道:“这人说得不错我的确曾让他去办过一件事他必须把结果告诉我。你先走回去吧进城以后雇个马车回去好了免得回旅馆太晚了。”马夫惊奇地走了。
“至少让我先到一个隐蔽些的地方再谈吧。”安德烈说。
“噢!这个我可以带你到一个绝妙的地方去。”那缠手帕的人说道。于是他扯住马嚼环把双轮马车领到了一个绝对不会有任何人目睹他们这次会谈的地方。
“别以为我真的想坐你这辆漂亮的马车”他说“噢不这只不过是因为我累了此外我还有点小事要和你谈一谈。”
“来上来吧!”那青年说道。
可惜这一幕没生在白天要不然你就能看到这个流氓是如何重重地往弹簧座垫上一倒坐到了那年轻高雅的车主身边这可是个难得看见的情景。安德烈赶着车向林外走去一路上始终没和他的同伴讲一句话后者则嘴角挂着满意地微笑象是很高兴自己能坐上这样舒服的一辆车子。一经过了欧特伊的最后一座房子安德烈就回头望了一眼以确定再没有人能看到或听到他于是他勒住马双臂交叉在胸前对那个人说道:“现在说吧你为什么要来打扰我的安宁?”
“但你我的孩子你为什么要骗我呢?”
“我怎么骗你了?”
“怎么——这还要问吗?当我们在瓦尔湖分手的时候你告诉我说你要经皮埃蒙特到托斯卡纳去但你没去那里却到巴黎来了。”
“这与你有何相干呢?”
“何相干恰恰相反我以为这样一来我的目的倒可以实现了。”
“哦”安德烈说“你想在我身上搞投机吗?”
“你用的词多妙啊!”“我警告你卡德鲁斯先生你打错算盘啦。”
“哟哟别生气我的孩子。你知道得很清楚生气的结果总是很糟糕都怪运气不好我才会产生妒忌。我原以为你是在皮埃蒙特或托斯卡纳当向导混饭吃的我真心真意地可怜你就象可怜我自己的孩子一样。你知道我总是把你叫做我的孩子的。”
“嘿嘿还有什么别的话要说吗?”
“别忙!耐心点呀!”
“我够耐心了说下去吧。”
“当我突然看见你经过城门口带着一个马夫坐着双轮马车穿着崭新的漂亮衣服时。我就猜你一定是现了一个矿不然就是做了一个证券经纪人。”
“那么你承认自己妒忌了是不是?”
“不我很高兴——高兴得想来跟你道喜但因为穿着不十分得体所以我就挑了个机会免得连累你。”
“是的你很会挑机会!”安德烈大声说道“你当着我仆人的面来跟我讲话。”
“有什么办法呢我的孩子?我什么时候能抓住你就什么时候来跟你讲话。你除有一匹跑得很快的马又有一辆轻便的双轮马车自然滑溜得象条黄鳝一样假如我今天晚上错过了你我或许不会再有第二个机会啦。”
“我又没把自己藏起来。”
“可你的运气好我真希望我也能这么说。但我必须把自己藏起来而且我还怕你不认得我——好在你还认得”卡德鲁斯带着一种不悦的微笑又加上了一句。“你太客气了。”
“说吧”安德烈说“你想干什么?”
&nbs... -->>
正文第六十四章乞丐 夜渐渐地深了。维尔福夫人提出要回巴黎去了这正是腾格拉尔夫人所不敢提出的尽管她感到在这儿很不安。维尔福先生听到他的妻子提出这个要求就先告辞了。他请腾格拉尔夫人乘他的马车回去以便他妻子可以一路上照顾他。而腾格拉尔先生他却正在兴致勃勃地和卡瓦尔康蒂先生谈话并未注意到经过的种种情形。
基督山去向维尔福夫人要嗅瓶的时候就已经注意到了维尔福凑近了腾格拉尔夫人的身边并已猜到了他向她说了些什么尽管讲那些话时声音很低甚至低得连腾格拉尔夫人本人都很难听清。他并没表示反对他们的安排就让莫雷尔、夏多勒诺和德布雷骑马回去而让两位太太坐维尔福先生的马车走。腾格拉尔愈来愈喜欢上了卡瓦尔康蒂少校已邀请他和自己同车回去。
安德烈卡瓦尔康蒂现他的双轮车已等在了门口。他的马夫从各方面看来都非常象英国式漫画上的人物此时他正踮起脚使劲拉住一匹铁灰色的高头大马。安德烈在席间一直很少讲话。他是个聪明的小伙子深怕自己在这么多大人物面前会说出一些荒诞可笑的话来所以只是睁大着他那一双也多少带有些恐惧的眼睛望着检察官。后来腾格拉尔缠上了他那位银行家看到这位少校是那样的盛气凌人而他的儿子却是这样的谦虚有礼再想到伯爵对他们的态度是那样的就认定他遇到的是一位带儿子到巴黎来增加阅历的大富翁。他带着说不出的喜悦注视着少校小手指上戴着的那只大钻戒;至于少校他原本就是一个凡事小心谨慎的人因怕他的钞票遭遇到什么不测所以立刻把它变成了值钱东西。
晚餐以后腾格拉尔以谈生意为借口顺便问到了他们父子的生活状况。这父子俩事先已经知道他们的四万八千法郎和每年的五万法郎都要从腾格拉尔手里得到所以他们对这位银行家的感激唯恐表示的不充分叫他们去和他的仆人握手他们也会十分愿意的。有一件事哪怕腾格拉尔对卡瓦尔康蒂更增添了敬意——或者说是崇拜。后者由于信守贺拉斯那句“处万变而不惊”的格言所以除了说最大的蓝鳗是哪个湖里的产物以证明他的学识之外便不再多说一句话默默地吃完了他面前的那份菜。腾格拉尔由此认为这桌宴席虽然奢侈但对于卡瓦尔康蒂来说却如同家常便饭。他在卢卡的时候多半也常吃从瑞士运来的鳟鱼和从英国运来的龙虾就象伯爵吃由富莎乐湖来的蓝鳗和伏尔加河来的小蝶鲛一样;所以他极热情地接受了卡瓦尔康蒂的这几句话:“明天阁下我当登门拜访和您谈一下有关业务方面的事情。”
“而我阁下”腾格拉尔说“将不胜愉快地恭候您的光临。”说到这里他就请卡瓦尔康蒂坐他的马车回太子旅馆去假如他认为不和他的儿子一同回去没什么不方便的话。对这一点卡瓦尔康蒂说他的儿子已到了相当独立的年龄他有自己的马车来的时候就不是一同来的各自分别回去也没什么。于是少校就坐到了腾格拉尔的身旁后者则对于少校的处理经济事务愈来愈感兴趣了他允许他的儿子每年可以花五万法郎。单从这一点上讲他就可能有五六十万里弗的财产。
至于安德烈为了显示一下自己的威风就开始训斥起他的马夫来因为马夫没把那辆双轮马车赶到台阶前面而是等在了大门口使他不得不走过去三十步。马夫忍气吞声地听着他的辱骂左手抓住那匹不耐烦的马的嚼环右手把缰绳递给了安德烈。安德烈接过缰绳然后他那擦得油亮的皮靴轻轻地踩到了踏级上。就在这当儿忽然有一只手拍了一下他的肩膀。那青年回过头来还以为是腾格拉尔或基督山忘了什么事现在才想起来特地赶来告诉他的呢。但前面这个人既不是腾格拉尔也不是基督山而是一个陌生人那在太阳底下晒得黝黑的肤色满脸络腮胡子一双红宝石般明亮的眼睛嘴角上因带着笑所以露出了一排洁白整齐、象豺狼一般尖利的牙齿。他那灰色的头上缠着一条红手帕身上披着破烂龌龊的衣服四肢粗壮那骨象一具骷髅身上似的走起路来会喀喇喀喇地响似的安德烈刚开始只看到了那只放在他肩上的手那只手就象是巨人的手一般。究竟是那青年人借着车灯的光已认出了那张脸呢还是他只不过被那种可怕的样子吓了一跳这一点我们无法确认我们只能把事实讲出来只见他打了一个寒颤突然退后了一步。“你找我干吗?”他问道。
“对不起朋友假如我打扰了你的话“那个缠红手帕的人说“但我想跟你谈谈。”
“你无权在晚上讨钱。”马夫说并摆出了一个阻挡的姿势以使其主人摆脱这个讨厌的怪客。
“我可不是要钱的亲爱的。”陌生人对那仆人说他的目光里带着强烈的讽刺脸上却是一副可怕的微笑把后者吓得直往后退。“我只想跟你的主人讲几句话他在半个月以前曾让我去办过一件事。”
“喂”安德烈说。他强作镇定不使他的仆人看出他的心慌“您想干什么?快说朋友。”
那人低声说道“我希望——我希望你能让我省点劲免得我步行回巴黎。我累极了又没有象你这样吃过一顿丰富的晚餐我简直有点支持不住啦。”
那青年听到对方提出这种奇怪的要求不禁打了一个寒颤。“告诉我”他说“你究竟要干什么?”
“哦我想要你请我坐在你这辆漂亮的马车里带我一起回去。”安德烈脸色白但没说什么。“是的”那个人把手插进口袋里满脸显出一副满不在乎的表情望着那个青年人说。“我脑子里有了这么个怪念头你懂吗贝尼代托先生?”
一听到这个名字那青年显然怔了一下他急忙走过去对马夫说道:“这人说得不错我的确曾让他去办过一件事他必须把结果告诉我。你先走回去吧进城以后雇个马车回去好了免得回旅馆太晚了。”马夫惊奇地走了。
“至少让我先到一个隐蔽些的地方再谈吧。”安德烈说。
“噢!这个我可以带你到一个绝妙的地方去。”那缠手帕的人说道。于是他扯住马嚼环把双轮马车领到了一个绝对不会有任何人目睹他们这次会谈的地方。
“别以为我真的想坐你这辆漂亮的马车”他说“噢不这只不过是因为我累了此外我还有点小事要和你谈一谈。”
“来上来吧!”那青年说道。
可惜这一幕没生在白天要不然你就能看到这个流氓是如何重重地往弹簧座垫上一倒坐到了那年轻高雅的车主身边这可是个难得看见的情景。安德烈赶着车向林外走去一路上始终没和他的同伴讲一句话后者则嘴角挂着满意地微笑象是很高兴自己能坐上这样舒服的一辆车子。一经过了欧特伊的最后一座房子安德烈就回头望了一眼以确定再没有人能看到或听到他于是他勒住马双臂交叉在胸前对那个人说道:“现在说吧你为什么要来打扰我的安宁?”
“但你我的孩子你为什么要骗我呢?”
“我怎么骗你了?”
“怎么——这还要问吗?当我们在瓦尔湖分手的时候你告诉我说你要经皮埃蒙特到托斯卡纳去但你没去那里却到巴黎来了。”
“这与你有何相干呢?”
“何相干恰恰相反我以为这样一来我的目的倒可以实现了。”
“哦”安德烈说“你想在我身上搞投机吗?”
“你用的词多妙啊!”“我警告你卡德鲁斯先生你打错算盘啦。”
“哟哟别生气我的孩子。你知道得很清楚生气的结果总是很糟糕都怪运气不好我才会产生妒忌。我原以为你是在皮埃蒙特或托斯卡纳当向导混饭吃的我真心真意地可怜你就象可怜我自己的孩子一样。你知道我总是把你叫做我的孩子的。”
“嘿嘿还有什么别的话要说吗?”
“别忙!耐心点呀!”
“我够耐心了说下去吧。”
“当我突然看见你经过城门口带着一个马夫坐着双轮马车穿着崭新的漂亮衣服时。我就猜你一定是现了一个矿不然就是做了一个证券经纪人。”
“那么你承认自己妒忌了是不是?”
“不我很高兴——高兴得想来跟你道喜但因为穿着不十分得体所以我就挑了个机会免得连累你。”
“是的你很会挑机会!”安德烈大声说道“你当着我仆人的面来跟我讲话。”
“有什么办法呢我的孩子?我什么时候能抓住你就什么时候来跟你讲话。你除有一匹跑得很快的马又有一辆轻便的双轮马车自然滑溜得象条黄鳝一样假如我今天晚上错过了你我或许不会再有第二个机会啦。”
“我又没把自己藏起来。”
“可你的运气好我真希望我也能这么说。但我必须把自己藏起来而且我还怕你不认得我——好在你还认得”卡德鲁斯带着一种不悦的微笑又加上了一句。“你太客气了。”
“说吧”安德烈说“你想干什么?”
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读