赞美中文网 www.zmzw.net,谁令我心多变迁无错无删减全文免费阅读!
二ΟΟ三年,当战火染红了两河流域的美索不达米亚平原上空的时候,另一场没有硝烟的战争也在亚洲大陆的这一端悄然拉开序幕,那就是“抗击非典”;这一年,整整一个春季,这种被称为“传染性非典型肺炎”的病毒,呼啸而来,席卷了整个中华大地,并迅速波及了小半个世界;在今天的中国,即使不认识二十六个英文字母的人,也永远不会忘记“SARS”这四个字母所代表的恐怖含义。
“非典”期间,位于京城东部数百里之遥,渤海之滨的滨海市,虽然没有被世界卫生组织划为疫区,但这座美丽富饶的海滨城市也被闹得人心惶惶,如临大敌。
抗击非典是一场没有硝烟的战争,在这场战争中,有些人可以选择回避,有些人可以选择休息,有些人可以选择退却;然而,在这个特殊时期,对于守卫国门的滨海海关驻机场办事处的海关关员们来说,大量的人员流动,“零距离”接触的工作状态,令海关旅检业务现场成为传染疫情的“高危区”,把关服务的职能异常严峻,但他们的选择只能是坚守一线,直面这场关系着人类共同命运的殊死斗争。
四月初的一天,早晨六点三十分,滨海海关驻机场办事处旅检科二十三岁的关员慕容云已经穿好防护服,背起盛满过氧乙酸稀释液的药筒,开始对进出境旅客的海关“红绿”通道以及海关各办公区域,认真细致的做着喷洒消毒工作;这是从抗击“非典”开始,只要是早班,他每天上班后都要先做的工作;过氧乙酸有很强的氧化性和腐蚀性,尤其是对眼睛和上呼吸道有强烈刺激作用,虽然穿着防护服,但每次喷洒完,慕容云都会咳嗽一阵儿,严重的时候会感到气短、头痛、恶心;尽管这样,慕容云没有任何抱怨,也没有要求让别人来和他共同分担这项工作,他的想法很简单,谁让自己是科里最年轻的男关员呢!
驻机场办事处的处、科级领导对这位参加工作才半年多,谦谦有礼,豁达乐观,英气勃勃、踏实稳重的新关员由衷的赞赏,更欣赏他能幽默的将“SARS”理解为“Smile And Retain Smile(微笑,并保持微笑)”的洒脱心态。
做完防护和消毒工作,慕容云换上笔挺的海关制服,精神抖擞地来到海关监管区,开始了他一天的“旅检”工作。
今天,科长安排他和科里的其他六位同事一同在入境通道查验。
刚到旅检科工作的时候,慕容云最怕的,就是站在入境通道上面对蜂拥而至的旅客;在和同事们检查进境旅客行李物品时,他不仅紧张,还会脸红,总是不敢开口挑查旅客随身携带的行李物品;而更让他心情忐忑的,是面对十几秒甚至在更短的时间内就会通过通道的旅客,他瞪大了双眼,无论怎么使劲儿也看不出哪个人像走私分子。
同事们都以自己的经验鼓励他:“只要觉得有问题,就大胆的挑查,你的英语那么流利,更容易和旅客沟通,不用不好意思,多查几次就习惯了。”
科长也勉励他:“慕容,你记住,海关旅检工作,‘勤查’是基础。”
那段时间,慕容云的梦境中时常出现这样的场景:他自己变成了抗战时期端着带刺刀的枪,在城门洞下凶神恶煞、面目狰狞的检查进出城老百姓携带物品的日本鬼子,那些本来看起来装得满满的包裹、箱子,等他打开时,里面却如同变戏法一样空无一物,他只能是唉声叹气、气急败坏的骂出一句日语:“ばか!(混蛋!)”。
逐渐熟悉了旅检工作后,童心未泯的慕容云私下认为,这份工作不仅“好玩”,而且极富挑战性和趣味性;他觉得,这和儿时与小伙伴们玩的“抓特务”游戏简直有异曲同工之妙!那时候,他最愿意扮演的就是代表正义的一方,现在,自己身着海关制服,面对熙熙攘攘的进出境旅客,面对形形色色的面孔,面对各式各样的行李,要从中识出走私分子的阴谋诡计,其难度可谓是“大海捞针”,无疑是对智慧和毅力的挑战!
第一次大大方方的检查进境旅客携带的行李物品时,慕容云就遇上了一位美国籍的旅客。
在参加工作之前,慕容云就曾听人说,美国公民的护照上印有“不管你身处何方,美国政府和军队都是你强大的后盾”这样意思的语句,他当时的想法是,这“老美”可够嚣张、够跋扈的!
他第一次见到美国公民的护照,看到护照上第一页上用英语写着:“The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.”其中文意思是:“美利坚合众国国务卿请各国相关人士给与该美国公民通行的便利及在需要时提供合法的帮助与保护。”
而中国护照第一页内容是:“中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人予以通行的便利和必要的协助。”(英文:The ministry of foreign affairs of the People's republic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to pass freely and afford assistance in case of need)。”
两国护照的内容差不多,措辞同样都是相当严谨的。
慕容云又翻看了美国护照的其它部分,哪里有谣传的那些带有严重挑衅意味的语言?纯粹是以讹传讹!
二ΟΟ三年,当战火染红了两河流域的美索不达米亚平原上空的时候,另一场没有硝烟的战争也在亚洲大陆的这一端悄然拉开序幕,那就是“抗击非典”;这一年,整整一个春季,这种被称为“传染性非典型肺炎”的病毒,呼啸而来,席卷了整个中华大地,并迅速波及了小半个世界;在今天的中国,即使不认识二十六个英文字母的人,也永远不会忘记“SARS”这四个字母所代表的恐怖含义。
“非典”期间,位于京城东部数百里之遥,渤海之滨的滨海市,虽然没有被世界卫生组织划为疫区,但这座美丽富饶的海滨城市也被闹得人心惶惶,如临大敌。
抗击非典是一场没有硝烟的战争,在这场战争中,有些人可以选择回避,有些人可以选择休息,有些人可以选择退却;然而,在这个特殊时期,对于守卫国门的滨海海关驻机场办事处的海关关员们来说,大量的人员流动,“零距离”接触的工作状态,令海关旅检业务现场成为传染疫情的“高危区”,把关服务的职能异常严峻,但他们的选择只能是坚守一线,直面这场关系着人类共同命运的殊死斗争。
四月初的一天,早晨六点三十分,滨海海关驻机场办事处旅检科二十三岁的关员慕容云已经穿好防护服,背起盛满过氧乙酸稀释液的药筒,开始对进出境旅客的海关“红绿”通道以及海关各办公区域,认真细致的做着喷洒消毒工作;这是从抗击“非典”开始,只要是早班,他每天上班后都要先做的工作;过氧乙酸有很强的氧化性和腐蚀性,尤其是对眼睛和上呼吸道有强烈刺激作用,虽然穿着防护服,但每次喷洒完,慕容云都会咳嗽一阵儿,严重的时候会感到气短、头痛、恶心;尽管这样,慕容云没有任何抱怨,也没有要求让别人来和他共同分担这项工作,他的想法很简单,谁让自己是科里最年轻的男关员呢!
驻机场办事处的处、科级领导对这位参加工作才半年多,谦谦有礼,豁达乐观,英气勃勃、踏实稳重的新关员由衷的赞赏,更欣赏他能幽默的将“SARS”理解为“Smile And Retain Smile(微笑,并保持微笑)”的洒脱心态。
做完防护和消毒工作,慕容云换上笔挺的海关制服,精神抖擞地来到海关监管区,开始了他一天的“旅检”工作。
今天,科长安排他和科里的其他六位同事一同在入境通道查验。
刚到旅检科工作的时候,慕容云最怕的,就是站在入境通道上面对蜂拥而至的旅客;在和同事们检查进境旅客行李物品时,他不仅紧张,还会脸红,总是不敢开口挑查旅客随身携带的行李物品;而更让他心情忐忑的,是面对十几秒甚至在更短的时间内就会通过通道的旅客,他瞪大了双眼,无论怎么使劲儿也看不出哪个人像走私分子。
同事们都以自己的经验鼓励他:“只要觉得有问题,就大胆的挑查,你的英语那么流利,更容易和旅客沟通,不用不好意思,多查几次就习惯了。”
科长也勉励他:“慕容,你记住,海关旅检工作,‘勤查’是基础。”
那段时间,慕容云的梦境中时常出现这样的场景:他自己变成了抗战时期端着带刺刀的枪,在城门洞下凶神恶煞、面目狰狞的检查进出城老百姓携带物品的日本鬼子,那些本来看起来装得满满的包裹、箱子,等他打开时,里面却如同变戏法一样空无一物,他只能是唉声叹气、气急败坏的骂出一句日语:“ばか!(混蛋!)”。
逐渐熟悉了旅检工作后,童心未泯的慕容云私下认为,这份工作不仅“好玩”,而且极富挑战性和趣味性;他觉得,这和儿时与小伙伴们玩的“抓特务”游戏简直有异曲同工之妙!那时候,他最愿意扮演的就是代表正义的一方,现在,自己身着海关制服,面对熙熙攘攘的进出境旅客,面对形形色色的面孔,面对各式各样的行李,要从中识出走私分子的阴谋诡计,其难度可谓是“大海捞针”,无疑是对智慧和毅力的挑战!
第一次大大方方的检查进境旅客携带的行李物品时,慕容云就遇上了一位美国籍的旅客。
在参加工作之前,慕容云就曾听人说,美国公民的护照上印有“不管你身处何方,美国政府和军队都是你强大的后盾”这样意思的语句,他当时的想法是,这“老美”可够嚣张、够跋扈的!
他第一次见到美国公民的护照,看到护照上第一页上用英语写着:“The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.”其中文意思是:“美利坚合众国国务卿请各国相关人士给与该美国公民通行的便利及在需要时提供合法的帮助与保护。”
而中国护照第一页内容是:“中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人予以通行的便利和必要的协助。”(英文:The ministry of foreign affairs of the People's republic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to pass freely and afford assistance in case of need)。”
两国护照的内容差不多,措辞同样都是相当严谨的。
慕容云又翻看了美国护照的其它部分,哪里有谣传的那些带有严重挑衅意味的语言?纯粹是以讹传讹!